21 января, 2009

Дело двух минут

Вот всегда бы так работы делать: переносишь элементы на макет и они сами ложаться куда надо. Переносила не глядя. Взглянула - решила, что так и оставлю.
Позднее только добавила силуэт моей козявки в животике и ворд-арт (блин, есть русский эквивалент?), который сделала сама, но идею слизала у PaisleePress.


А это поясняющая страничка к ней.

Credits: PaisleePress

ПС: Теперь я поняла. что в большинстве своем мой альбом будет в стиле минимализм. И белое пространство будет белым не только по определению, но и по исполнению.

Все мои работы к альбому - это все еще пока наброски. Когда завершу весь альбом, скорее всего внесу несколько изменений: поставлю везде одинаковые шрифты и может быть даже некоторые элементы.

7 комментариев:

M u s s комментирует...

А я разглядела буковки! :))
И тоже глаза на мокром месте...
Минимализм РУЛЛЕЗ!!!!!
Обнимаю!!

Анонимный комментирует...

А я про вордарт пару слов хотела сказать. Я вот страшно не люблю смешивать 2 языка и все время стремлюсь найти русские эквиваленты. Но это не так просто оказывается. Например, centerpiece, в русском языке аналога нет и быть не может, потому как сам, как здесь говорят, центропис в русской культуре отсутствует как явление. В скрапбукинге те же сложности. Само название-то не русское ни разу.
Тем не менее мы же говорим фон или бумага, шрифт, шаблон, бесплатки. Значит можно русифицировать? В конце концов переводчикам фотошопа это удалось.
Вот, например, layout, в русском скрапе вообще нет такого понятия. Вот и приходится выдумывать, как свое творение назвать. Меня лично вполне устраивает буквальный перевод - раскладка. Но слово это не введено в профессиональный жаргон и потому использовать его неудобно. А жаль. А вот скетч очень легко переводится как эскиз, и все поймут, о чем речь.
Для вордарта опять-таки нет эквивалента. Но можно сделать. Главное придумать, ввести в обиход и популяризировать.
Вот тебе на выбор несколько вариантов:
1. Можно использовать буквальный превод - краснословие.
2. Часто используются афоризмы и можно назвать это афограммы. Словограммы и фразограммы, конечно, звучат ужасно. Зато литерограммы или, более благозвучно, литограммы - вполне.
3. Заглавную букву, превращенную в красивую картинку, называют буквицей. Можно по аналогии говорить словицы. А можно так же буквицы. Ну и что, что не очень точно, главное чтобы слово и явление в сознании людей означали одно и то-же.

Ellie комментирует...

Согласна по поводу англицизмов. Ненавижу, когда наш великий и могучий каверкают. И эквиваленты можно найти, просто лень. Но проблема в том, что уже некоторые умники популяризировали аглицизмы. Например, скетч. Я долго ему сопротивлялась, но поняла, что уже поздно что-то сделать. На всех форумах именно это слово и употребляется. А слово бесплатки - это мое изобретение. Ну язык ен поворачивается у мея говориь по русски - фрибис. Ну идитско же звучит.
Буквы я слышала кто-то моногграммами называл. Не понравилось. А ворд-арт ведь вооюще можно надписью назвать или даже заголовком.

Анонимный комментирует...

У меня идея! А что если ворд-арт назвать эпиграфом. Ведь это он и есть!

Ellie комментирует...

и так тоже можно

Анонимный комментирует...

Кстати, а как у вас говорят?
У моего мужа просто куча паразитов типа засетапить, аджастать и тому подобное.
А на Ьрайтоне что творится! "Вы хотите брюки черные плэйн? У нас есть разные сайз". "Вам наслайсать или писом возьмете?"

Ellie комментирует...

Про брайтонский русский я наслышана :))))
Я мало с русскими общаюсь здесь. Их не так у много. Но когда общаемся, то только на чистом русском говорим. Если эквивалента найти не можем, то сразу оговариваемся, что как по русски не знаем